UMBERTO EKO – KAZATI GOTOVO ISTU STVAR

Tvrd povez, korice u boji, 478 strana, prevod sa italijanskog: Mirela Radosavljević i  Aleksandar Levi

„Šta zapravo znači prevoditi? Prvi i utešan odgovor bio bi: kazati gotovo istu stvar na drugom jeziku. To bi moglo i da se prihvati kada ne bismo morali da utvrdimo šta znači ‘reći istu stvar’, a to nije nimalo lako odrediti kod raznih parafraza, definicija, tumačenja, preformulacija, da i ne spominjemo takozvane sinonimske zamene. A osim toga, kada se nađemo pred tekstom koji treba da prevedemo mi ne znamo šta je stvar. Na kraju, u pojedinim slučajevima, diskutabilno je čak i šta znači kazati.
Evo šta ćemo razmatrati u narednim poglavljima: pokušaćemo da shvatimo kako možemo da kažemo istu stvar iako smo svesni da to nikada nije potpuno, već samo gotovo ista stvar. Naravno, sada se nameće drugi problem, a to više nije problem iste stvari ili iste stvari već šta podrazumevamo pod terminom gotovo. Koliko to gotovo može da bude rastegljivo? Zavisi od gledišta: Zemlja je gotovo ista kao i Mars, ako se uzme u obzir da se obe planete okreću oko Sunca i imaju oblik kugle, ali isto tako može da bude gotovo istovetna bilo kojoj planeti koja se okreće u nekom drugom sunčevom sistemu. Odrediti rastegljivost i obim tog gotovo zavisi od nekoliko kriterijuma oko kojih je neophodan prethodni dogovor. Iskazivanje gotovo iste stvari predstavlja postupak koji se, kao što ćemo kasnije videti, odvija u znaku pregovaranja.“

Old Price: 972.00 din

Price: 777.60 din

You save: 194.40 din! (20.00%)



Loading
Updating cart…


Korpa

Your shopping cart is empty
Visit the shop

Pretraga sadržaja

Paideia PDF katalog

Preporučujemo

Konstantin Leontjev - Odisej Polihronijades Olga Tokarčuk - Beguni

Ljudmila Ulicka - Ljudi našeg cara Antonio Tabuki - Vreme brzo stari

Dž. M. Kuci - Letnje doba Silvija Plat - Rani odlazak

PAIDEIA Facebook

Video