Prikazano 13–24 od 66 rezultata

  • 605.00 дин. 484.00 дин.

    Sa „Dnevnikom sentimentalnog ubice“ i „Kajmanom“, dva kratka romana objavljena u ovoj knjizi, Luis Sepulveda u potpunosti ulazi u vode krimi žanra u najboljoj tradiciji Simenona, Le Karea, Čendlera.

    Prevodilac: Biljana Isailović, Povez: TVRD, Format: A5

    Dok u prvom romanu plaćeni ubica zbog zaljubljenosti gazi sva načela svoje surove profesije, u drugom agent jedne osiguravajuće kompanije, prepuštajući se svom štrom njuhu nekadašnjeg policijskog agenta, svojevoljno prelazi granice poverenog mu zadatka.

     

  • 814.00 дин. 651.00 дин.

    NOBELOVA NAGRADA ZA KNJIŽEVNOST 1980.GODINE

    Alber Kami je izuzetno cenio ovu knjigu. „Moj roman ga je – rekao je Miloš – podsećao na Tolstojevu prozu u njegovom detinjstvu:“

    Josif Brodski je davno rekao za Česlava Miloša da je „najveći pesnik XX veka“.

    Ovo je jedna od najboljih knjiga poljskog nobelovca, napisana u emigraciji, prikazuje glavnog junaka, dečaka Tomaša Dilbina koji živi u idiličnom litvanskom selu Ginji, u dosta realistički predstavljenoj Arkadiji. Najvažniji problem u knjizi je problem spajanja i neprestanog prožimanja dve kulture – poljske i litvanske.

    Prevodilac: Ljubica Rosić, Povez: TVRD, Format: A5

    Jedna od najboljih knjiga poljskog nobelovca, napisana u emigraciji, prikazuje glavnog junaka, dečaka Tomaša Dilbina koji živi u idiličnom litvanskom selu Ginji, u dosta realistički predstavljenoj Arkadiji. Najvažniji problem u knjizi je problem spajanja i neprestanog prožimanja dve kulture – poljske i litvanske. Odrastajući u litvanskoj sredini, mali Tomaš ne shvata da meša poljski jezik s litvanskim, što će kasnije postati uzrok mnogih njegovih poniženja, naročito u školi. Veoma rano je spoznao šta znači živeti na granici dve kulture. Mržnju Litvanaca prema Poljacima oseća naročito zbog svoje poljskosti i „gospodstva“.

    Roman je povratak predelu detinjstva, otuda poetsko predstavljanje prelepih, zelenih pejzaža doline Ise. Zahvaljujući velikoj osetljivosti junaka u percipiranju sveta skoro svim čulima, čitalac može da oseti lepotu opisivanog predela. Uz sve to, u romanu ima mitologizacije, bajkovitosti, tako u Giniju „đavola ima više nego bilo gde“.

    Knjiga ima dosta esejističkih elemenata, u kojima se uspomene prepliću sa istorijskom prespektivom. Mada dečak, Tomaš razmišlja o problemima života i smrti, o mestu čoveka u svetu, o njegovom odnosu prema prirodi, tako da se u romanu pojavljuju brojne filozofsko-moralne digresije. Roman takođe ima dosta autobiografskih elemenata.

    Na kraju knjige, u uzbudljivoj sceni oproštaja majke i sina koji napuštaju litvansko selo Ginje i Dolinu Ise, autor ubacuje svoj komentar. Malom Tomašu želi sreću na budućem životnom putu i bolju budućnost. Autor je svestan da veliki svet može da promeni junaka, ali zna sigurno da Tomaš nikada neće zaboraviti zemlju svog detinjstva i da će sigurno čeznuti za izgubljenim zavičajem.

  • 605.00 дин. 484.00 дин.

    Četiri prijatelja, na prekretnici između dečaštva i odraslog doba, tragaju zaidentitetom.

    Prevodilac: Ana Srbinović, Povez: TVRD, Format: A5

    U tom traganju, koje se odvija unutar prividno bezbrižne svakodnevice, oni otkrivaju da svako od nas poseduje i onu mračnu stranu, zatomljenu i ponekad zastrašujuću. U tom otkriću će im umnogome pomoći jedna prelepa devojka s muškim imenom, zagonetna i nepredvidljiva.

  • 693.00 дин. 554.00 дин.

    Prevodilac: Arijana Božović, Borivoj Gerzić, Povez: mek, Format: A5

    Zbirka priča pod naslovom Geometrija tela, sadrži zapravo  četiri rane priče Ijana Makjuana: Geometrija tela, Pornografija, Između čaršava i Psihopolis. Priča Geometrija tela deo je prve Makjuanove zbirke Prva ljubav, poslednji obredi, posvećene tematici seksualnosti i ovenčane prestižnim britanskim priznanjem za umeće pripovedanja, Somerset Mom (1976). Zanimljivo je da je BBC prekinuo snimanje filma (1979)  po Makjuanovoj  priči Geometrija tela,  u poodmakloj fazi, zbog navodne opscenosti, kako se pisalo; međutim, dvadeset godina kasnije, prema ovoj priči ipak je snimljen film. S druge strane, priča Psihopolis završni je tekst iz druge zbirke, Između čaršava (1978), koja, takođe, počiva na prepoznatljivim odrednicama Mekjuanove poetike – na spoju sveprisutne seksualne tematike sa crnim humorom i primesama fantastike. Četiri kratke proze u ovom izboru nagoveštavaju tematske i stilske osobenosti njegovih kasnijih, zrelih ostvarenja.

    Ove elegantno jezive priče o besprizornim i izopačenim životima ne mogu se otpisati nakon prve nelagode: u retrospektivi, te čudesne slike bola i gubitka samo dobijaju na dubini.

                                                                                                    Hermione Lee, Observer 1978

     

    O autoru

    Ijan Makjuan (1948)jedan od najuglednijih predstavnika savremene engleske književnosti. Obdarenost uznemirujućom maštom i retkim pripovedačkim umećem pokazao je već svojom magistarskom tezom – debitantskom zbirkom pripovedaka, Prva ljubav, poslednji obredi,1975, kada je izazvao je senzaciju na londonskoj književnoj sceni i osvojio nagradu Somerset Mom. Sledi druga zbirka priča, a potom i romani Betonski vrt, Uteha stranaca, Dete u vremenu (Vitbred 87, Femina 93), Nevin čovek (Grincane Kavur 91), Crni psi, Istrajna ljubav i virtuozna satira Amsterdam kojom osvaja Bukerovu nagradu 1998. Roman Iskupljenje iz 2001, ocenjenjen je kao remek-delo savremene anglofonske književnosti, dobija visoka priznanja u Britaniji, Španiji, Njemačkoj i SAD, i dostiže milionski tiraž.  Autor je i jedne knjige za decu: SanjarČezil Bič objavljuje 2007,  Subotu2008, Solar 2010,  a Sweet Tooth 2012. godine.

    Njegova dela prevedena su na sve svetske jezike. Iako će s godinama tematizovati sve univerzalnije kulturne, ideološke i rodne sukobe, „umetnost nelagode“ ostaće, u različitim manifestacijama, temeljno obeležje njegove proze.

    Ijan Makjuan je dobitnik mnogih britanskih i međunarodnih priznanja, počev od nagrade Somerset Mom za prvu zbirku priča, preko Bukerove, Šekspirove i Nagrade američke kritike, sve do nagrade Jerusalim za doprinos slobodi pojedinca, koja mu je dodeljena 2011. godine.

  • 704.00 дин. 563.00 дин.

    „Nikada nismo beskrajno daleko od onih koje mrzimo. Iz istog razloga bismo mogli da verujemo da nikada nećemo biti sasvim blizu onih koje volimo.“

    Prevodilac: Jelena Petanović, Pau Bori, Povez: TVRD, Format: A5

    Bivši pripadnik Irske republikanske armije prihvata posao meteorološkog tehničara na napuštenom ostrvu u zabačenom kutku Antarktika. Kada tamo stigne, shvata da je njegov prethodnik nestao, a da je jedini stanovnik ostrva čudovišni svetioničar Batis Kafo, sa kojim teško uspostavlja kontakt. Ipak, njihov odnos će se promeniti kada uvide da je saradnja jedini mogući izlaz jer ostrvo opsedaju užasavajuća, reptilima slična bića. Ali da bi se ovaj rat dobio, neophodno je da obojica proniknu u suštinu mržnje. Tada će shvatiti da se čudovišta zapravo kriju u njima samima.
    Roman Hladna koža, čija se atmosfera poredi sa Konradovim Srcem tame ili Goldingovim Gospodarom muva, napeta je priča o jednom od najvećih ljudskih strahova, strahu od nepoznatog. Pisana elegantnim stilom i jasnim jezikom, Hladna koža je jedan od onih romana koji se ne ispušta iz ruku sve do poslednje stranice.

  • 990.00 дин. 792.00 дин.

    Prevodilac: Ana Srbinović, Povez: tvrd, Format: A5

    Slika (ali i fotografija), koju često srećemo u prozi Antonija Tabukija, u izvesnim slučajevima čini okosnicu nekih njegovih najpoznatijih knjiga: setimo se samo ključne uloge Velaskezovih Las Meninas u zbirci Igra ogledala, Bošovog Iskušenja Svetog Antonija u Crnom anđelu ili fresaka Beata Anđelika u knjizi Krilata bića Beata Anđelika. Ali slika za Tabukija predstavlja i neposrednu inspiraciju. U knjizi Ilustrovane priče sabrani su tekstovi nastali kao rezultat utiska koji je na pisca ostavila izvesna slika, ili fotografija, ili pak skulptura… Tabuki, čini se, daje prednost figurativnoj umetnosti, odnosno umetnicima koji „pripovedaju“, iako je, zapravo, izvestan broj briljantnih tekstova inspirisan apstraktnim ili konceptualnim slikarstvom.

    Iz pogovora Tee Rimini

    O autoru

    Antonio Tabuki je rođen u Pizi 1943. Godinama je predavao portugalsku književnost u Đenovi. Bio je direktor Italijanskog kulturnog centra u Lisabonu i profesor na Univerzitetu u Sieni. Priredio je i preveo na italijanski jezik kompletno delo portugalskog pesnika Fernanda Pesoe. Dela Antonija Tabukija prevedena su gotovo na sve svetske jezike. Tabuki je preminuo u Lisabonu 2012. godine.

    Paideia je do sada objavila: Izgubljena glava Damašena Monteira, Tri poslednja dana Fernanda Pesoe, Pereira tvrdi da…, Vreme brzo stari, Putovanja i druga putovanja i Rekvijem.

  • 550.00 дин. 440.00 дин.

    Istorija jednog grada predstavlja satirični prikaz ruske istorije iz pera jednog od najvećih ruskih satiričara. Savremenici su ga poredili sa Sviftom i Gogoljem.

    Prevodilac: Andrej Lavrik, Povez: BROS , Format: A5

    Mihail Jevgrafovič Saltikov (1826-1889) objavljivao je pod pseudonimom Ščedrin. Jedan je od najvećih ruskih satiričara. Rođen je u staroj plemićkoj porodici, školovao se u Liceju u Carskom Selu, koji je završio i Puškin. Zbog druge objavljene povesti „Zamršen predmet“ proteran je 1848. u Vjatku, gde je osam godina radio u Upravi gubernije. Pošto se isticao  u poslu , bio je kasnije i vicegubernator u Rjazanju i Tveri.

    Sve vreme je pisao i objavljivao, a posle povlačenja iz službe potpuno se posvetio književnosti. BIo je dugogodišnji urednik u časopisima „Savremenik“ i „Domovinski zapisi“ i na taj način veoma uticao na razvoj ruske književnosti.

  • 990.00 дин. 792.00 дин.

    Intrigantna književna i metafizička zagonetka, ali i duboka, bolno humana priča o osnovnim pitanjima – šta znači biti roditelj i šta biva kad se uzvišeni principi sukobe sa prizemnim zahtevima svakodnevice. 

                                                                                                    Patrick Flannery, Washington Post

    Kao i uvek, Kuci hipnotički vešto izmiče svakoj kategorizaciji… Ova lucidna, mistična i iznenađujuće duhovita gatka dugo će vam opsedati maštu.

                                                                                                    Boyd Tonkin, Independent

    Čudnovati spoj sokratovskog dijaloga, biblijske egzegeze, socrealističke drame i roud-muvija koji ogoljava i same temelje književnosti. 

                                                                                                    Jason Farrago, New Republic

    Tajno otkrovenje o istini u romanu… Zabava najvišeg reda.

                                                                                                                                    Lothar Müller, Süddeutsche Zeitung

    Nakon plovidbe preko okeana, sredovečan čovek i petogodišnji dečak iskrcavaju se u nepoznatoj zemlji u kojoj se govori španski. Pošto su tokom putovanja zaboravili prošlost, u izbegličkom kampu uče novi jezik i dobijaju nova imena – Simon i David. Vlasti grada Novilje (Novilla, ili Ne-mesto) dodeljuju im stan i pomažu Simonu da se zaposli kao lučki radnik. Dok David uči da čita iz dečjeg izdanja Don Kihota, Simon kreće u potragu za njegovom izgubljenom majkom, uveren da će prepoznati po intuiciji.

    Jednostavna priča o izbeglištvu, bezdomnosti i porodičnoj ljubavi neosetno prerasta u književnu meditaciju o mogućnosti utopije u savremenom svetu. Sa dozom humora i melodrame, Kuci razlaže hrišćanski mit i prepliće ga sa drugim, jednako moćnim poetičkim jezicima: pitagorejskom mistikom brojeva, Platonovim idejama o državi, budističkim učenjima, narodnim bajkama, začecima modernog romana i legendom o Supermenu.

     

    O autoru

    Džon M. Kuci dobitnik je Nobelove nagrade za književnost, dvostruki laureat Bukerove nagrade, za romane „Život i vremena Majkla K“ i „Sramota“,  dobitnik Nagrade grada Jerusalima kao i brojnih drugih književnih priznanja. Diplomirao je matematiku i anglistiku u Kejptaunu, zatim radio kao programer u londonskom IBM-u, da bi 1968. doktorirao u Teksasu na prozi Samjuela Beketa. Predavao je komparativnu književnost na Njujorškom univerzitetu (1968-1971), Univerzitetu u Kejptaunu (1972-2000), i kao gostujući profesor na Harvardu, Stanfordu i Čikaškom univerzitetu. Od 2002. živi u Australiji.

     

    Paideia je objavila šetnaest Kucijevih dela: Život i vremene Majkla K, Sramota, Dečaštvo, Životi životinja, Fo, Elizabet Kostelo, Iščekujući varvare, Zemlje sumraka, Mladost, Majstor iz Petrograda, Gvozdeno doba, Spor čovek, Dnevnik loše godine, Letnje doba, U srcu zemlje i Isusovo detinjstvo.

  • 1,650.00 дин. 1,320.00 дин.

    Prevodilac: Duško Paunković, Povez: tvrd, Format: A5

    Priče iz zbirke Iz života Hrišćana u Turskoj nastale su između 1865. i 1876. u Turskoj, gde je Konstantin Leontjev (1830–1890) proveo deset i po godina u dilomatskoj službi. Odmah po objavljivanju privukle su pažnju i čitalaca i kritičara. Štaviše, ako je Konstantin Leontjev, koji je čitavog života maštao o književnoj slavi, ikada osetio njen dah, to je bilo u vreme kada su se u periodičnim izdanjima pojavljivala njegova dela iz istočnjačkog ciklusa – PembaHrizoDete dušeAspazija LampridisOdisej Polihronijades i druga.

    „Njegove istočnjačke pripovesti su divne. Retko mi se dešavalo da nešto čitam s takvim zadovoljstvom“ – rekao je Lav Tolstoj o pričama Konstantina Leontjeva uvrštenim u zbirku Iz života Hrišćana u Turskoj.

    „Da se delo poput Odiseja Polihronijadesa pojavilo u Zapadnoj Evropi, o njemu bi se mnogo govorilo i pisalo, ono bi odmah doživelo nekoliko izdanja, bilo bi prevedeno na mnoge jezike, a njegov značaj i njegove vrednosti bili bi visoko ocenjeni“ – smatrao je Vsevolod Solovjov.

    Leontjev je bio opčinjen estetikom Istoka i bogatstvom različitosti koje je zatekao na njemu. I on sam i njegovi junaci žele da služe lepoti. A lepota je iznad pojedinačnih sudbina, iznad morala i iznad zakona.

    „Estetika je, kao kriterijum, primenjiva na sve – od minerala do čoveka. Prema tome, primenjiva je i na pojedina ljudska društva i na sociološke i istorijske zadatke“ – pisao je Leontjev.

    On je na Istoku našao lepotu o kojoj je maštao i koju je slavio u svojim delima. Našao je i strasti i snagu osećanja koje su u sredini iz koje je dolazio već uveliko bile potisnute u korist razuma, tehnološkog razvoja i prosperiteta. I našao je svoj književni izraz. Izraz oslobođen patetike, izveštačenosti i laži, osobina od kojih je, po njegovom mišljenju, patila celokupna ruska književnost.

    Današnji čitalac će biti iznenađen modernošću Leontjevljevog književnog postupka, ali i univerzalnošću ljudskog koda, koji je Leontjev izvrsno razumeo i umetnički razložio. Iako je u njima reč o prošlosti, ništa nas u ovim pričama neće navesti na pomisao da ono što je u njima opisano nema veze s nama, s našim vremenom i našim doživljajem sveta. Prikazani onako kako je to Leontjev želeo, junaci ovih priča nisu ništa manje savremeni od ljudi s kojima smo svakodnevno u kontaktu. Leontjev je uspeo da svoje delo učini vanvremenim i trajno aktuelnim. To je rezultat kojim se mogu pohvaliti tek malobrojni veliki pisci. Čitaocu prevoda na srpski Leontjevljev istočni ciklus može biti zanimljiv i zbog toga što je u njemu reč o našim neposrednim susedima, s kojima smo dugo delili svakodnevicu i iskustvo života pod turskom vlašću.

  • 605.00 дин. 484.00 дин.

    Sudbina Dmitrija Resa obeležena je dugim godinama borbe i patnje, ali i velikom ljubavlju koju je osećao prema jednoj ženi…

    Prevodilac: Anđa Petrović, Povez: TVRD, Format: A5

    U večitom sukobu dobra i zla, ipak postoje naizgled obični, ali suštinski trenuci u kojima iznova pronalazimo smisao postojanja i hrabrost da volimo.
    Odmerenim i ubedljivim stilom, Makin nam u ovoj knjizi dočarava snagu tih trenutaka. Njegovi junaci ih proživljavaju intenzivno, ali bez velikih reči, u samom srcu istorijskih događaja a opet izvan njihovog razornog vihora.

  • 2,750.00 дин. 2,200.00 дин.
  • 825.00 дин. 660.00 дин.

    Prevodilac: Elizabet Vasiljević, Ana Srbinović, Povez: TVRD, Format: A5

     Treći deo, T s nulom, se razlikuje od prethodna dva po naletu algebarske hladnoće, u kojoj pulsira logička enigma iz ideje „nule“. Struktura je jednostavna i simetrična: prvi deo nastavlja priču Kosmikomika, drugi deo je neka vrsta kratkog romana o životu jednog jednoćelijskog organizma pod nazivom Prišila. Završava se delom u kojem su osnovna pitanja u svim situacijama: šta je vreme, šta je prostor. Stvara model univerzuma iz kojeg se izvlače moguća rešenja. Ovde Kalvino kao da je hteo da izađe izvan granica koje je sebi postavio i da iscrta paradoksalnu šemu jedne priče o svetu ili jedne filozofije prirode.