Antonio Tabuki je rođen u Pizi 1943. Godinama je predavao portugalsku književnost u Đenovi. Bio je direktor Italijanskog kulturnog centra u Lisabonu i profesor na Univerzitetu u Sijeni.

Priredio je i preveo na italijanski jezik kompletno delo portugalskog pesnika Fernanda Pesoe. Dela Antonija Tabukija prevedena su gotovo na sve svetske jezike. Najznačajnije knjige prevedene na srpski jezik su: Indijski nokturno, Mali nesporazumi bez velikih važnosti, Crni anđeo, Izgubljena glava Damašena Monteira, Svakim časom sve je manje vremena, Linija horizonta, Tristano umire.

Prikaži sve 2 rezultate

  • 990.00 дин. 792.00 дин.

    Prevodilac: Ana Srbinović, Povez: tvrd, Format: A5

    Slika (ali i fotografija), koju često srećemo u prozi Antonija Tabukija, u izvesnim slučajevima čini okosnicu nekih njegovih najpoznatijih knjiga: setimo se samo ključne uloge Velaskezovih Las Meninas u zbirci Igra ogledala, Bošovog Iskušenja Svetog Antonija u Crnom anđelu ili fresaka Beata Anđelika u knjizi Krilata bića Beata Anđelika. Ali slika za Tabukija predstavlja i neposrednu inspiraciju. U knjizi Ilustrovane priče sabrani su tekstovi nastali kao rezultat utiska koji je na pisca ostavila izvesna slika, ili fotografija, ili pak skulptura… Tabuki, čini se, daje prednost figurativnoj umetnosti, odnosno umetnicima koji „pripovedaju“, iako je, zapravo, izvestan broj briljantnih tekstova inspirisan apstraktnim ili konceptualnim slikarstvom.

    Iz pogovora Tee Rimini

    O autoru

    Antonio Tabuki je rođen u Pizi 1943. Godinama je predavao portugalsku književnost u Đenovi. Bio je direktor Italijanskog kulturnog centra u Lisabonu i profesor na Univerzitetu u Sieni. Priredio je i preveo na italijanski jezik kompletno delo portugalskog pesnika Fernanda Pesoe. Dela Antonija Tabukija prevedena su gotovo na sve svetske jezike. Tabuki je preminuo u Lisabonu 2012. godine.

    Paideia je do sada objavila: Izgubljena glava Damašena Monteira, Tri poslednja dana Fernanda Pesoe, Pereira tvrdi da…, Vreme brzo stari, Putovanja i druga putovanja i Rekvijem.

  • 896.00 дин. 717.00 дин.

    Prevodilac: Elizabet Vasiljević, Povez: tvrd, Format: A5

    Kako definisati priču kao što je ova? Na prvi pogled rekli bismo fantastični roman, iako izmiče bilo kakvoj definiciji. Tabuki je izabrao podnaslov „Jedna mandala“, mada je zapravo, gledano iz perspektive zapadnog sveta, reč o istraživanju, o traganju koje kao da sprovodi neki metafizički Filip Marlou. A s metafizikom se, u ovom grčevitom i hodočasnom traganju, sjedinjuje jedna potpuno ovozemaljska koncepcija života: ukusi, mirisi, mesta, gradovi, foto­grafije kao odraz naše uobrazilje, naših snova, ali i našeg svako­dnevnog iskustva. I onda? U svojoj napomeni, Tabuki nas upućuje na monaha u crvenom, na Helderlina i na jednu napolitansku pesmu. Njihov spoj možda deluje nesuvislo. A možda je bolje ne tražiti suvislost u jednom od najčudovitijih, najčežnjivijih i vizionarskim duhom najobdarenijih romana koji nam je italijanska književnost dosad podarila.

    Antonio Tabuki (1943-2012)

    „Pisac prepoznatljivih vibracija, nadahnut tragičnom snagom i radošću osmeha, pronicljiv i nemiran duh, strastan i lucidan, svestan komedije postojanja, opsednut velikim preispitivanjima savesti, hrabar i velikodušan čovek.“
    Norman Manea

    Pročitajte odlomak knjige u pdf formatu. https://www.paideia.rs/images/files/Za%20Izabel%2016%20strana.pdf